1 00:00:00,575 --> 00:00:03,054 Он сказал, что наши работы были лучшим временем в его жизни. 2 00:00:03,055 --> 00:00:05,214 Это наглядно демонстрирует его незамысловатые желания. 3 00:00:05,215 --> 00:00:08,134 Я никогда этого не говорил. 4 00:00:08,135 --> 00:00:10,134 - Где ты это взяла? - Парень в маске... 5 00:00:10,135 --> 00:00:12,694 - Кто он? - Ты. 6 00:00:12,695 --> 00:00:15,934 Закончили. Больше никаких общественных работ. 7 00:00:15,935 --> 00:00:18,894 И у меня нет работы, нет денег, нет подружки. 8 00:00:18,895 --> 00:00:21,134 Но зато я бессмертный. 9 00:00:21,135 --> 00:00:24,294 Но даже так, я проебал все что только можно. 10 00:00:24,295 --> 00:00:25,734 Кто-нибудь хочет выпить? 11 00:00:25,735 --> 00:00:27,774 Да, конечно. 12 00:00:27,775 --> 00:00:30,414 Знаете, несмотря на все эти убийства, смерти и прочее 13 00:00:30,415 --> 00:00:34,414 эти общественные работы оказались не такими уж плохими. 14 00:00:39,215 --> 00:00:43,214 Спустя 3 месяца 15 00:01:07,935 --> 00:01:09,414 Неудачница. 16 00:01:11,015 --> 00:01:13,094 Иди на хуй! 17 00:01:20,215 --> 00:01:24,214 Веселого Рождества, малыш! 18 00:01:28,735 --> 00:01:30,974 Эй, я не педофил! 19 00:01:36,295 --> 00:01:40,294 Ох, бля! 20 00:03:29,452 --> 00:03:33,451 Это был пиздец, он чуть в штаны не кончил... 21 00:03:45,892 --> 00:03:48,091 Ты себе когда-нибудь шею свернешь. 22 00:03:48,092 --> 00:03:50,011 Я не буду тебя катать в инвалидной коляске. 23 00:03:50,012 --> 00:03:52,291 Мне нужно научиться. 24 00:03:52,292 --> 00:03:56,131 Покажи... 25 00:03:56,132 --> 00:03:59,651 Уж будь добр, научись. 26 00:03:59,652 --> 00:04:02,931 Быть Сантой это полный отсосный отстой. 27 00:04:02,932 --> 00:04:04,891 Две пинты лагера, пожалуйста. 28 00:04:04,892 --> 00:04:07,331 - И ты заплатишь? - Нет. 29 00:04:07,332 --> 00:04:11,011 Да ладно тебе! Я весь день отдирала собачье дерьмо. 30 00:04:11,012 --> 00:04:14,691 А это так изнуряет. 31 00:04:14,692 --> 00:04:17,211 Так как у тебя так все круто вышло? 32 00:04:17,212 --> 00:04:20,251 Теперь у тебя клевая хата и красивая подружка. 33 00:04:20,252 --> 00:04:21,771 Это охренеть как романтично. 34 00:04:21,772 --> 00:04:25,771 А мне больше нравилось, когда ты был странным и страдал от застенчивости. 35 00:04:28,332 --> 00:04:32,331 Хватит! Снова халявное бухло... 36 00:04:35,172 --> 00:04:38,931 Уродец. 37 00:04:38,932 --> 00:04:40,891 Ты хочешь, чтобы нас выперли? 38 00:04:40,892 --> 00:04:43,811 Ты действительно хочешь прожить оставшуюся жизнь работая в дерьмовом баре? 39 00:04:43,812 --> 00:04:44,811 Нет. 40 00:04:44,812 --> 00:04:48,371 Тогда я делаю тебе одолжение. Добавочки! 41 00:04:48,372 --> 00:04:51,171 Ну ебануться можно! 42 00:04:51,172 --> 00:04:53,331 Пришлось переть через весь район. 43 00:04:53,332 --> 00:04:54,931 Ты в порядке? 44 00:04:54,932 --> 00:04:58,931 Мои трусики у тебя? 45 00:05:05,212 --> 00:05:06,171 Хочешь посмотреть? 46 00:05:06,172 --> 00:05:07,891 Я не против. 47 00:05:07,892 --> 00:05:11,891 В конце концов, это же почти Рождество! 48 00:05:18,692 --> 00:05:22,331 Я бы не советовал. Вот так дети рождаются карликами и гномами. 49 00:05:22,332 --> 00:05:24,531 Мне нравятся гномы. 50 00:05:24,532 --> 00:05:26,051 Мне тоже. Как тебя зовут? 51 00:05:26,052 --> 00:05:28,011 Марни. 52 00:05:28,012 --> 00:05:30,691 И у тебя будет ребенок... Кто отец? 53 00:05:30,692 --> 00:05:34,691 Может белый, может черный. Ну или китаец... Или француз. 54 00:05:35,292 --> 00:05:36,811 Дети мулаты очень симпатичные. 55 00:05:36,812 --> 00:05:39,411 И китайцы мне нравятся. 56 00:05:39,412 --> 00:05:41,371 И мне! 57 00:05:41,372 --> 00:05:43,771 Кем бы ни был отец, его здесь нет. 58 00:05:43,772 --> 00:05:45,331 Так значит ты совсем одна... 59 00:05:45,332 --> 00:05:47,611 не считая растущего организма внутри тебя? 60 00:05:47,612 --> 00:05:51,611 Похоже, что так. 61 00:05:51,732 --> 00:05:53,451 Может сходим чего-нибудь выпьем? 62 00:05:53,452 --> 00:05:55,051 Обменяемся смешными историями. 63 00:05:55,052 --> 00:05:57,411 Ведь вдруг у нас одинаковые вкусы и интересы. 64 00:05:57,412 --> 00:06:00,731 - Поделимся своими проблемами. - И переживем пару ссор. 65 00:06:00,732 --> 00:06:03,291 Что ты наделал, ты, тупой мудак?! 66 00:06:03,292 --> 00:06:04,411 Прости, детка, 67 00:06:04,412 --> 00:06:07,331 я не знал, что все так серьезно. И у нее были огромные сиськи. 68 00:06:07,332 --> 00:06:08,531 Это больше не повторится. 69 00:06:08,532 --> 00:06:10,211 Мы помиримся, а ты даже не успеешь понять, 70 00:06:10,212 --> 00:06:12,371 что у нас начались серьезные отношения. 71 00:06:12,372 --> 00:06:14,411 И мы будем приличной парой. 72 00:06:14,412 --> 00:06:16,891 Есть только одна проблема. 73 00:06:16,892 --> 00:06:18,891 Мне нельзя пить. 74 00:06:18,892 --> 00:06:21,291 Тогда... Может пропустим всю эту фигню 75 00:06:21,292 --> 00:06:25,291 и перейдем сразу к ебле? 76 00:06:48,092 --> 00:06:50,051 Эй, я бы не хотел попасть малышу в глаз. 77 00:06:50,052 --> 00:06:52,131 Просто... будь нежным. 78 00:06:52,132 --> 00:06:56,131 Трахни меня, Санта. 79 00:07:15,372 --> 00:07:19,371 Я насчет моей способности. 80 00:07:42,252 --> 00:07:46,251 Присядь. 81 00:07:48,452 --> 00:07:51,851 Так что ты умеешь? 82 00:07:54,252 --> 00:07:57,011 Любой, кто дотрагивается до меня, 83 00:07:57,012 --> 00:07:58,491 хочет меня трахнуть. 84 00:07:58,492 --> 00:08:02,491 Типа супер-возбудитель. 85 00:08:02,492 --> 00:08:05,931 Да, похоже это неприятно. 86 00:08:05,932 --> 00:08:09,931 Сколько ты за это хочешь? 87 00:08:10,212 --> 00:08:14,211 Я ничего не хочу, просто... заберите. 88 00:08:14,412 --> 00:08:18,411 Вы же можете? 89 00:08:19,292 --> 00:08:23,291 Я здесь именно для этого. 90 00:08:24,092 --> 00:08:26,211 Вы же не будете ее на ком-нибудь использовать? 91 00:08:26,212 --> 00:08:29,531 Я не могу пользоваться способностями, которые забираю. 92 00:08:29,532 --> 00:08:31,051 Тогда что вы с ней сделаете? 93 00:08:31,052 --> 00:08:35,051 Это уже не твоя забота. 94 00:08:36,172 --> 00:08:38,251 Слушай... 95 00:08:38,252 --> 00:08:42,251 Я могу вернуть тебе твою нормальную жизнь. 96 00:08:42,652 --> 00:08:46,651 Ты же ведь этого хочешь? 97 00:08:47,892 --> 00:08:51,891 Дай свою руку. 98 00:09:58,132 --> 00:10:02,131 Все здесь. 99 00:10:27,412 --> 00:10:31,451 Привет. 100 00:10:31,452 --> 00:10:33,171 Я не хочу тебя пугать... 101 00:10:33,172 --> 00:10:36,651 А чего мне... 102 00:10:36,652 --> 00:10:40,451 Есть один парень. Я ходила к нему и он забрал мою способность. 103 00:10:40,452 --> 00:10:42,211 Как? 104 00:10:42,212 --> 00:10:45,131 Он дотронулся до меня. И она пропала. 105 00:10:45,132 --> 00:10:47,011 И что он с ней будет делать? 106 00:10:47,012 --> 00:10:48,411 Я не знаю. 107 00:10:48,412 --> 00:10:52,411 Какая разница. Ее больше нет. 108 00:10:53,092 --> 00:10:57,091 Я хочу трогать тебя. 109 00:10:59,892 --> 00:11:03,891 Хочу чтобы было как раньше. 110 00:11:05,412 --> 00:11:09,411 У нас был классный секс. 111 00:11:09,772 --> 00:11:13,771 Я скучаю по сексу с тобой. 112 00:11:15,052 --> 00:11:19,051 Поцелуй меня. 113 00:11:55,012 --> 00:11:58,451 Ничего страшного. 114 00:11:58,452 --> 00:12:00,811 Саймон... 115 00:12:00,812 --> 00:12:04,811 посмотри на меня. 116 00:12:05,972 --> 00:12:08,811 Он был намного лучше меня, да? 117 00:12:08,812 --> 00:12:12,811 Нет... Было просто по-другому. 118 00:12:16,892 --> 00:12:20,451 Мне тошно думать, что ты была с ним. 119 00:12:20,452 --> 00:12:22,691 Это был ты! 120 00:12:22,692 --> 00:12:26,171 Ты такой же. 121 00:12:26,172 --> 00:12:30,171 Только он был намного лучше меня. 122 00:12:36,692 --> 00:12:40,691 Ты всегда будешь любить его больше, чем меня. 123 00:12:42,772 --> 00:12:46,771 Саймон... 124 00:13:27,972 --> 00:13:31,971 Как ты это делаешь? 125 00:13:37,892 --> 00:13:41,491 Я Иисус Христос... 126 00:13:41,492 --> 00:13:44,331 ... и я родился заново. 127 00:14:16,497 --> 00:14:19,016 Я хочу быть рядом, с тобой и ребенком. 128 00:14:19,017 --> 00:14:20,336 У тебя есть деньги? 129 00:14:20,337 --> 00:14:22,376 Ничего личного, но ты выглядишь очень бедным. 130 00:14:22,377 --> 00:14:26,296 Может я мультимиллионер, который решил жить в общественном центре. 131 00:14:26,297 --> 00:14:27,456 Серьезно? 132 00:14:27,457 --> 00:14:31,456 Нет. Это было бы просто смешно! 133 00:14:34,577 --> 00:14:38,576 40, 60... 134 00:14:38,977 --> 00:14:41,936 1.67. 135 00:14:41,937 --> 00:14:44,456 1.68! 136 00:14:44,457 --> 00:14:47,576 Это все что у меня есть. Возьми. 137 00:14:47,577 --> 00:14:50,256 Я хочу, чтобы взяла. 138 00:14:50,257 --> 00:14:54,256 Это самое лучшее, что для меня когда-либо делали. 139 00:14:54,297 --> 00:14:58,296 А можно мне 50 пенсов, пойду куплю Кит-Кат? 140 00:15:02,977 --> 00:15:04,376 О, Господи! 141 00:15:04,377 --> 00:15:05,576 Что такое? 142 00:15:05,577 --> 00:15:07,696 Ребенок задел мочевой пузырь. Я описилась. 143 00:15:07,697 --> 00:15:09,096 Да не переживай. 144 00:15:09,097 --> 00:15:12,896 Я уже и не помню сколько раз обсыкался и обсирался. 145 00:15:12,897 --> 00:15:16,896 Я тоже. 146 00:15:25,017 --> 00:15:27,576 - Я сейчас! - Приветик, ты должно быть Барри? 147 00:15:27,577 --> 00:15:30,296 Нэйтан столько о тебе рассказывал. 148 00:15:36,937 --> 00:15:38,776 Кто она? 149 00:15:38,777 --> 00:15:40,256 Он забрал ее способность. 150 00:15:40,257 --> 00:15:42,376 И сколько ей заплатил? 151 00:15:42,377 --> 00:15:44,896 Нисколько. Она просто хотела избавиться от нее. 152 00:15:44,897 --> 00:15:46,536 Теперь она может дотрагиваться до людей. 153 00:15:46,537 --> 00:15:50,536 Я могу трогать ее. 154 00:15:51,657 --> 00:15:52,696 Мы занимались сексом. 155 00:15:52,697 --> 00:15:56,696 Так ты наконец добрался до причиндалов... 156 00:15:58,377 --> 00:16:00,376 И как оно на самом деле? 157 00:16:00,377 --> 00:16:04,176 Она одна из тех девчонок, которые не бреются и отращивают волосы до колен? 158 00:16:04,177 --> 00:16:05,016 Нет! 159 00:16:05,017 --> 00:16:06,816 У нее развороченное влагалище? 160 00:16:06,817 --> 00:16:09,296 Это сейчас можно исправить с помощью операции! 161 00:16:09,297 --> 00:16:10,616 Было дерьмово. 162 00:16:12,017 --> 00:16:15,696 Так ты пришел попросить совета у действительно опытного любовника! 163 00:16:15,697 --> 00:16:16,896 Два слова. 164 00:16:16,897 --> 00:16:18,816 Друг Рыбака. 165 00:16:18,817 --> 00:16:21,096 Это лекарство от кашля? 166 00:16:21,097 --> 00:16:24,616 Кладешь одного плохиша на язык, а затем вперед, 167 00:16:24,617 --> 00:16:26,896 начинаешь ее ублажать орально. 168 00:16:26,897 --> 00:16:30,296 И оно ментоловое. Ее киска будет в огне. 169 00:16:32,097 --> 00:16:36,016 Я всегда держу их при себе, на случай непредвиденной ситуации. 170 00:16:36,017 --> 00:16:37,616 Бери. 171 00:16:37,617 --> 00:16:38,856 Это тебе. 172 00:16:38,857 --> 00:16:42,856 Похоже, что юной леди предстоит веселое-развеселое Рождество! 173 00:16:44,297 --> 00:16:46,096 Скажу тебе кое-что еще, чувак, 174 00:16:46,097 --> 00:16:50,096 если девочка беременная, то ребенку от ментола просто крышу сносит! 175 00:16:52,737 --> 00:16:56,736 Увидимся. 176 00:17:03,817 --> 00:17:07,816 Привет. 177 00:17:15,977 --> 00:17:17,616 Так что у тебя есть? 178 00:17:17,617 --> 00:17:19,496 Бессмертие. 179 00:17:19,497 --> 00:17:23,496 Нет ничего круче этого. 180 00:17:25,537 --> 00:17:27,416 Сколько ты хочешь? 181 00:17:27,417 --> 00:17:29,696 Я продам это не меньше, чем за... 182 00:17:29,697 --> 00:17:33,696 один миллион фунтов. 183 00:17:43,257 --> 00:17:44,736 Что это? 184 00:17:44,737 --> 00:17:48,136 Это две тысячи, для тебя и ребенка. 185 00:17:48,137 --> 00:17:52,016 Да, должно было быть больше, но пришлось сбить цену. 186 00:17:52,017 --> 00:17:53,616 Где ты их взял? 187 00:17:53,617 --> 00:17:55,856 Отсосал у жирных немецких туристов? 188 00:17:55,857 --> 00:17:59,856 Нет! Нет, я продал мое бессмертие. 189 00:18:00,617 --> 00:18:01,976 Что? 190 00:18:01,977 --> 00:18:05,976 Это длинная и очень нелепая история. 191 00:18:06,057 --> 00:18:10,056 Я здесь для того, чтобы помочь вам изменить вашу жизнь, прямо сейчас. 192 00:18:10,897 --> 00:18:13,736 Я знаю каково это жить в этом районе. 193 00:18:13,737 --> 00:18:16,896 Я знаю каково это чувствовать разочарование, боль, злость... 194 00:18:16,897 --> 00:18:18,736 Что это такое? 195 00:18:18,737 --> 00:18:21,096 Это наш Господь, Иисус Христос, возродился заново. 196 00:18:21,097 --> 00:18:22,176 Ага. 197 00:18:22,177 --> 00:18:23,896 Молодец. 198 00:18:23,897 --> 00:18:26,536 Здорово, что он вернулся как раз к Рождеству. 199 00:18:26,537 --> 00:18:30,216 Я обещаю, что ваши жизни изменятся навсегда, прямо сегодня, прямо сейчас. 200 00:18:30,217 --> 00:18:32,856 Отдавай деньги. Отдавай! 201 00:18:32,857 --> 00:18:35,776 Я знаю каково это... 202 00:18:35,777 --> 00:18:39,496 Разве никто не говорил тебе, что воровать это грех? 203 00:18:39,497 --> 00:18:42,256 - Ты кто? - Я Иисус Христос. 204 00:18:42,257 --> 00:18:49,096 - Да? Ну а мне нужны деньги, поэтому я тебя и граблю. - Я так не думаю. 205 00:19:00,137 --> 00:19:04,136 Еще одно чудо! 206 00:19:04,377 --> 00:19:08,096 Тебе нужно серьезно раскаяться. 207 00:19:08,097 --> 00:19:10,896 Если вы хотите войти в Небесное Царство, 208 00:19:10,897 --> 00:19:14,896 то нужно быть щедрыми, ведь так мы разнесем слово Божье. 209 00:19:35,097 --> 00:19:37,896 Так странно, что я могу делать это. 210 00:19:37,897 --> 00:19:39,376 Как ощущения? 211 00:19:39,377 --> 00:19:42,776 Теперь так здорово не зацикливаться на этом. 212 00:19:42,777 --> 00:19:44,616 Может нам всем будет лучше без них. 213 00:19:44,617 --> 00:19:45,696 Ты о чем? 214 00:19:45,697 --> 00:19:49,616 Я о том, что эта рандомная телепортация, 215 00:19:49,617 --> 00:19:51,256 как заноза в заднице. 216 00:19:51,257 --> 00:19:53,616 Чего мы вообще добились с помощью всех этих способностей? 217 00:19:53,617 --> 00:19:55,256 Ты о том, как я спас ваши жизни? 218 00:19:55,257 --> 00:19:57,536 Если бы не было этих способностей, не понадобилось бы спасать. 219 00:19:57,537 --> 00:19:59,496 Нам ни к чему все это дерьмо. 220 00:19:59,497 --> 00:20:03,016 Думаешь это нормально слить наши способности за просто так? 221 00:20:03,017 --> 00:20:05,536 Не знаю, заметили ли вы, но наша жизнь далеко не сказка. 222 00:20:05,537 --> 00:20:08,336 Ты же всегда ненавидела слышать что люди о тебе думают. 223 00:20:08,337 --> 00:20:09,736 Это потому что большинство людей лицемерные мудилы. 224 00:20:09,737 --> 00:20:11,296 Думаю, что надо сходить к тому парню. 225 00:20:11,297 --> 00:20:15,296 Посмотрим сколько он нам предложит. 226 00:20:18,097 --> 00:20:22,096 Да хотя бы ради интереса. 227 00:20:24,057 --> 00:20:28,056 Ладно. 228 00:20:37,657 --> 00:20:40,056 Что ты здесь делаешь? 229 00:20:40,057 --> 00:20:42,136 Хотел узнать, что он делает со способностями. Почему ты здесь? 230 00:20:42,137 --> 00:20:44,576 20 ебаных штук! 231 00:20:44,577 --> 00:20:45,976 Вы продали ваши способности? 232 00:20:45,977 --> 00:20:46,976 Ага. 233 00:20:46,977 --> 00:20:50,176 Не стоило этого делать. Мы получили их не просто так! 234 00:20:50,177 --> 00:20:50,656 И для чего же? 235 00:20:50,657 --> 00:20:53,496 Да за 20 штук я не только от них избавлюсь! 236 00:20:53,497 --> 00:20:54,816 Это как в Супермене 2, 237 00:20:54,817 --> 00:20:58,056 когда Супермен лишился своих сил, чтобы быть с Лоис Лэйн. 238 00:20:58,057 --> 00:20:59,536 И? 239 00:20:59,537 --> 00:21:01,056 Генерал Зод захватил весь мир! 240 00:21:01,057 --> 00:21:03,736 Это имеет смысл, если только учесть, что нет никакого Зода 241 00:21:03,737 --> 00:21:06,656 и есть 20 штук. 242 00:21:06,657 --> 00:21:10,656 Пока. 243 00:21:11,777 --> 00:21:14,056 Я лишь хочу, чтобы мы были нормальной парой. 244 00:21:14,057 --> 00:21:16,376 Я не думаю, что получится. 245 00:21:16,377 --> 00:21:19,656 Да, но... Тебе не нужна твоя невидимость. 246 00:21:19,657 --> 00:21:22,296 Ты теперь другой человек. 247 00:21:22,297 --> 00:21:25,376 Ты вырос. Мы все выросли. 248 00:21:25,377 --> 00:21:29,376 Это часть меня. 249 00:21:30,337 --> 00:21:34,336 Ты сказал мне, что мы должны сделать это. 250 00:21:34,577 --> 00:21:37,656 Ты из будущего. 251 00:21:37,657 --> 00:21:39,256 Я сказал тебе, что мы должны отдать свои способности? 252 00:21:39,257 --> 00:21:40,456 Да. 253 00:21:40,457 --> 00:21:44,456 Нам нужно это сделать. 254 00:21:59,257 --> 00:22:03,256 Ты покупаешь или продаешь? 255 00:22:22,938 --> 00:22:26,737 Идешь в постель? 256 00:22:26,738 --> 00:22:30,337 Это же секс. Тебе нужно попрактиковаться. 257 00:22:30,338 --> 00:22:33,777 Вот так ты и научишься. 258 00:24:35,458 --> 00:24:37,697 Иисус? 259 00:24:37,698 --> 00:24:41,697 Привет. 260 00:24:51,578 --> 00:24:55,577 Это все на что ты способен? 261 00:24:57,258 --> 00:24:59,417 Изложу тебе более доходчиво. 262 00:24:59,418 --> 00:25:02,577 Ты хочешь попасть в Рай 263 00:25:02,578 --> 00:25:06,537 или ты хочешь бесконечно гореть в Аду? 264 00:25:06,538 --> 00:25:07,897 Это все, что они мне дали. 265 00:25:07,898 --> 00:25:11,897 Если они не отдадут по-хорошему, забери силой. 266 00:25:12,538 --> 00:25:16,537 Ты же сказал, что грабить людей плохо. 267 00:25:17,778 --> 00:25:21,777 Если ты делаешь это ради Господа, то все нормально. 268 00:25:23,938 --> 00:25:27,937 А теперь иди и принеси мне бабла! 269 00:25:49,418 --> 00:25:53,417 За жизнь! 270 00:26:00,698 --> 00:26:04,657 Значит ты едешь путешествовать и поэтому такой добренький с халявным бухлом? 271 00:26:04,658 --> 00:26:06,857 Я просто счастлив, что мне не придется выслушивать твой бред. 272 00:26:06,858 --> 00:26:10,857 Я тоже буду скучать. 273 00:26:15,938 --> 00:26:17,257 Чё? 274 00:26:17,258 --> 00:26:19,017 Ты потрясающе выглядишь. 275 00:26:19,018 --> 00:26:20,537 Серьезно? 276 00:26:20,538 --> 00:26:24,057 Да, очень модно! 277 00:26:24,058 --> 00:26:25,977 Баба в магазине подумала, что я ворую. 278 00:26:25,978 --> 00:26:28,457 Но когда увидела кучу бабла просто охренела. 279 00:26:28,458 --> 00:26:30,537 Вы бы ее видели. 280 00:26:30,538 --> 00:26:33,537 Налей мне пока. 281 00:26:33,538 --> 00:26:34,937 Куда вы сначала? 282 00:26:34,938 --> 00:26:37,577 В Таиланд. Летим в Бангкок, а затем бомбимся на пляж. 283 00:26:37,578 --> 00:26:41,577 Может познакомишься там с каким-нибудь трансом? 284 00:26:41,738 --> 00:26:43,817 Да, горю желанием. 285 00:26:43,818 --> 00:26:46,937 С такими надо ухо в остро. Я узнал в самый последний момент. 286 00:26:46,938 --> 00:26:48,337 Ты был в Таиланде? 287 00:26:48,338 --> 00:26:51,257 Нет. Я познакомился с таким на районе. 288 00:26:51,258 --> 00:26:53,177 И ты спал с ним? 289 00:26:53,178 --> 00:26:56,217 Нет, я не спал с ним. 290 00:26:56,218 --> 00:26:59,217 Я был очень пьян, а его член и яйца были привязаны к его жопе. 291 00:26:59,218 --> 00:27:03,217 И с моего ракурса все выглядело как побритая маленькая киска. 292 00:27:05,258 --> 00:27:08,897 - Вам что-нибудь нужно? - Открывай кассу и сейф! 293 00:27:08,898 --> 00:27:10,497 Да, очень остроумно, приятель. 294 00:27:10,498 --> 00:27:14,017 Какого хуя ты делаешь? 295 00:27:14,018 --> 00:27:19,257 Простой отдай деньги. Давай! 296 00:27:19,258 --> 00:27:21,017 Из сейфа тоже. 297 00:27:21,018 --> 00:27:23,057 Они не доверяют мне ключи от сейфа. 298 00:27:23,058 --> 00:27:24,697 Это потому что ты всегда раздаешь халявное бухло! 299 00:27:24,698 --> 00:27:26,777 Отойди! 300 00:27:26,778 --> 00:27:30,777 Отдавайте деньги! Гоните бабки! 301 00:27:34,738 --> 00:27:35,737 Где твои? 302 00:27:35,738 --> 00:27:38,097 У меня нет. И никогда не было. Спросите у любого. 303 00:27:38,098 --> 00:27:39,217 Гони сюда. 304 00:27:39,218 --> 00:27:40,497 Просто отдай ему деньги! 305 00:27:40,498 --> 00:27:42,217 Нет, это для Марни и ребенка! 306 00:27:42,218 --> 00:27:44,857 Ты думаешь я шучу? 307 00:27:44,858 --> 00:27:47,777 Вообще-то, мне как-то похеру. 308 00:27:47,778 --> 00:27:49,457 Отойди! 309 00:27:49,458 --> 00:27:51,777 Давай. 310 00:27:51,778 --> 00:27:55,417 Пристрели меня! 311 00:27:55,418 --> 00:27:57,817 Я бессмертный! 312 00:27:57,818 --> 00:28:01,457 Уже нет! 313 00:28:01,458 --> 00:28:05,457 Никки! 314 00:28:08,698 --> 00:28:12,697 Кто-нибудь, вызовите скорую! 315 00:28:18,738 --> 00:28:21,817 Она дышит? 316 00:28:21,818 --> 00:28:25,817 Никки! 317 00:29:00,938 --> 00:29:04,937 Я заберу мою способность. Вернусь во времени. 318 00:29:06,778 --> 00:29:10,777 Я спасу ее. 319 00:29:11,738 --> 00:29:14,297 Так и знала, что с тем хреном было что-то не так. 320 00:29:14,298 --> 00:29:18,297 Если бы у меня была моя способность, я бы его остановила. 321 00:29:21,058 --> 00:29:25,057 Если я умру, Марни с ребенком останутся одни. 322 00:29:33,098 --> 00:29:36,697 Как же мне все это надоело. 323 00:29:36,698 --> 00:29:40,697 Извини. 324 00:30:00,498 --> 00:30:02,457 Мне нужна моя способность. 325 00:30:02,458 --> 00:30:04,657 Это невозможно. 326 00:30:04,658 --> 00:30:06,177 Что ты имеешь в виду? 327 00:30:06,178 --> 00:30:07,377 У меня ее нет. 328 00:30:07,378 --> 00:30:08,417 Что значит, у тебя ее нет? 329 00:30:08,418 --> 00:30:10,777 Я продал ее одному старому еврею. 330 00:30:10,778 --> 00:30:14,777 Он сказал, что хочет вернуться в прошлое и убить Гитлера. 331 00:30:15,098 --> 00:30:16,817 Вам стоило бы восхититься его амбициями. 332 00:30:16,818 --> 00:30:19,057 Моя девушка мертва. Мне нужна моя способность. 333 00:30:19,058 --> 00:30:20,777 Серьезно, чувак! 334 00:30:20,778 --> 00:30:24,417 Сожалею о твоей девушке, но не могу ничем помочь. 335 00:30:24,418 --> 00:30:26,777 Как насчет остальных способностей? 336 00:30:26,778 --> 00:30:28,297 Нам они тоже нужны. 337 00:30:28,298 --> 00:30:30,817 Они все еще доступны. За деньги. 338 00:30:30,818 --> 00:30:34,737 Сколько? 339 00:30:34,738 --> 00:30:38,257 Сойдемся по 40,000 за каждую. 340 00:30:38,258 --> 00:30:40,537 Но ты заплатил нам только по 20 штук! 341 00:30:40,538 --> 00:30:43,817 Что, он заплатил вам по 20 штук? 342 00:30:43,818 --> 00:30:45,377 Ага. А тебе сколько? 343 00:30:45,378 --> 00:30:47,857 Сейчас уже не важно. 344 00:30:47,858 --> 00:30:49,137 Да ты ограбил меня, козлина! 345 00:30:49,138 --> 00:30:52,017 Вы все согласились на мою цену и были счастливы их продать. 346 00:30:52,018 --> 00:30:56,017 А я не был, так что по закону она все еще моя! 347 00:30:58,018 --> 00:31:02,017 Верни мне мою способность. 348 00:31:02,138 --> 00:31:06,137 Этого не будет. 349 00:31:08,338 --> 00:31:12,017 Или ты возвращаешь ему способность или я превращаю твои яйца всмятку! 350 00:31:12,018 --> 00:31:16,017 Да, я видел как она это делает. Тебе не очень понравится! 351 00:31:17,178 --> 00:31:21,177 Я бы тебе очень не советовал это делать. 352 00:31:23,258 --> 00:31:26,577 Он? Ты это серьезно? 353 00:31:26,578 --> 00:31:28,497 Да он бумажный пакет не сможет поднять! 354 00:31:28,498 --> 00:31:32,497 Взгляните на него. У него тело маленького, хилого, недоразвитого ребенка. 355 00:31:35,458 --> 00:31:38,377 Привет, малыш... 356 00:31:48,898 --> 00:31:52,817 Открой ебаную дверь! Открой... 357 00:31:52,818 --> 00:31:54,897 Открывай! 358 00:31:54,898 --> 00:31:58,897 И что ты будешь делать? 359 00:32:03,498 --> 00:32:07,497 Похоже, что он сломал мне ребро. 360 00:32:30,538 --> 00:32:32,577 Привет. 361 00:32:32,578 --> 00:32:36,217 Отъебись. 362 00:32:36,218 --> 00:32:38,617 Не очень то дружелюбно. 363 00:32:38,618 --> 00:32:40,857 Чего тебе? 364 00:32:40,858 --> 00:32:43,297 Я просто хочу поговорить. Я Иисус. 365 00:32:43,298 --> 00:32:47,297 Я знаю тебя. Это ты забрал способности. Ты был там. 366 00:32:49,058 --> 00:32:52,897 Подловила. 367 00:32:52,898 --> 00:32:54,217 Ты очень красивая. 368 00:32:54,218 --> 00:32:58,217 Очень оригинально. 369 00:32:58,258 --> 00:33:02,257 Я хочу выебать тебя до смерти! 370 00:33:04,418 --> 00:33:08,417 Давай же. 371 00:33:12,778 --> 00:33:16,457 Иисус? 372 00:33:16,458 --> 00:33:19,937 Я... Я кое-кого убил. 373 00:33:19,938 --> 00:33:21,257 Что ты сделал? 374 00:33:21,258 --> 00:33:23,617 Я не хотел! 375 00:33:23,618 --> 00:33:27,617 Она мертва. 376 00:33:31,498 --> 00:33:35,497 У тебя моя способность. 377 00:33:42,098 --> 00:33:44,137 Она была простой девушкой. 378 00:33:44,138 --> 00:33:45,857 Я убил ее! 379 00:33:45,858 --> 00:33:49,857 Ты сожалеешь? 380 00:33:50,378 --> 00:33:54,377 Тогда Бог прощает тебя. 381 00:33:54,778 --> 00:33:58,577 Серьезно? Вот так просто? 382 00:33:58,578 --> 00:34:01,697 Вот так просто. И все то плохое, что ты когда-либо делал. 383 00:34:01,698 --> 00:34:05,697 Воровство, наркотики и мастурбация. 384 00:34:09,738 --> 00:34:13,737 Не переживай. Ты прощен! 385 00:34:18,338 --> 00:34:22,337 А теперь иди. 386 00:34:44,738 --> 00:34:48,737 Алиша? Что такое? Что случилось? 387 00:34:48,778 --> 00:34:50,217 Я солгала тебе. 388 00:34:50,218 --> 00:34:54,217 Ты никогда не говорил, что мы должны отдать наши способности. 389 00:34:56,978 --> 00:35:00,977 Я лишь хотела, чтобы мы были нормальными. 390 00:35:02,018 --> 00:35:03,697 Не стоило этого делать. 391 00:35:03,698 --> 00:35:07,697 Прости! 392 00:35:08,258 --> 00:35:12,257 Мы начали все это и теперь Никки мертва. 393 00:35:12,738 --> 00:35:14,137 Все в порядке. 394 00:35:14,138 --> 00:35:18,137 Нет, не в порядке. 395 00:35:18,738 --> 00:35:21,937 Что такое? 396 00:35:21,938 --> 00:35:25,697 Тот парень, который называет себя Иисусом. 397 00:35:25,698 --> 00:35:29,697 У него моя способность и он использовал ее на мне. 398 00:35:29,858 --> 00:35:31,417 И он..? 399 00:35:31,418 --> 00:35:35,417 Нет, я убежала, 400 00:35:35,618 --> 00:35:38,257 но тот грабитель в баре был там и... 401 00:35:38,258 --> 00:35:42,257 Я думаю, что это этот Иисус его подговорил. 402 00:35:44,938 --> 00:35:48,217 Ты куда? 403 00:35:48,218 --> 00:35:50,737 Я собираюсь убить Иисуса. 404 00:35:50,738 --> 00:35:54,737 Я иду с тобой. 405 00:36:06,248 --> 00:36:09,487 Привет всем, это Марни. 406 00:36:09,488 --> 00:36:10,087 Привет. 407 00:36:10,088 --> 00:36:11,367 Это мои друзья. 408 00:36:11,368 --> 00:36:12,487 Я не твой друг. 409 00:36:12,488 --> 00:36:13,647 Она врет. 410 00:36:13,648 --> 00:36:17,647 Парень, который убил Никки. Его подговорил Иисус. 411 00:36:31,048 --> 00:36:33,047 Это он? 412 00:36:33,048 --> 00:36:34,287 Чем могу помочь? 413 00:36:34,288 --> 00:36:37,807 Ты не можешь притворяться Иисусом. Что скажет Бог? 414 00:36:37,808 --> 00:36:39,767 У тебя даже бороды нет! 415 00:36:39,768 --> 00:36:41,807 Я посвятил ему всю мою жизнь. 416 00:36:41,808 --> 00:36:44,687 У меня не было денег и секса. Какая ирония! 417 00:36:44,688 --> 00:36:47,527 Я проповедовал и молился, а всем было насрать. 418 00:36:47,528 --> 00:36:49,887 Но когда делаешь пару чудес, все думают, что ты мессия. 419 00:36:49,888 --> 00:36:51,847 Вы видели тот народ? 420 00:36:51,848 --> 00:36:55,287 Я придал их жизням... смысл. 421 00:36:55,288 --> 00:36:56,807 Извини, тебя не затруднит 422 00:36:56,808 --> 00:36:58,767 ее остановить? Очень отвлекает. 423 00:36:58,768 --> 00:37:00,447 Один из твоих последователей убил мою девушку... 424 00:37:00,448 --> 00:37:02,327 Ты эксплуатируешь слабых. 425 00:37:02,328 --> 00:37:04,927 - Ты отбираешь деньги у школьников. - И насилуешь девушек. 426 00:37:04,928 --> 00:37:07,687 Это вам не католическая церковь. 427 00:37:07,688 --> 00:37:09,927 Это точно. Я рос в Ирландии 428 00:37:09,928 --> 00:37:12,607 и если священники не забавлялись с тобой, среди детей ты был настоящим изгоем. 429 00:37:12,608 --> 00:37:16,607 Я прикончу тебя! 430 00:37:35,968 --> 00:37:38,287 Может мы не совсем правильно пользовались нашими способностями, но никогда не злоупотребляли ими! 431 00:37:38,288 --> 00:37:40,847 Мы никого не насиловали и не убивали. 432 00:37:40,848 --> 00:37:43,367 Она меня изнасиловала и мы убили дохрена народу. 433 00:37:43,368 --> 00:37:45,247 Ладно. Но мы были хорошими ребятами. 434 00:37:45,248 --> 00:37:47,767 Мы даже подойти к нему не сможем, подойдем, а он уже куда-нибудь съебется. 435 00:37:47,768 --> 00:37:50,407 Нам нужны наши способности. Мы можем использовать это, чтобы купить их. 436 00:37:50,408 --> 00:37:52,327 А потом мы выбьем все дерьмо из Иисуса! 437 00:37:52,328 --> 00:37:56,327 Он не Иисус, понятно? 438 00:37:57,408 --> 00:37:59,807 Сюда. 439 00:37:59,808 --> 00:38:01,527 А тебе разве можно таскать тяжести? 440 00:38:01,528 --> 00:38:05,527 Я в порядке. 441 00:38:06,008 --> 00:38:07,207 Я думаю, что это мое. 442 00:38:07,208 --> 00:38:09,447 Ну тогда, бля, подойди и забери! 443 00:38:09,448 --> 00:38:11,327 Туда, обратно! 444 00:38:11,328 --> 00:38:13,607 Если горы не придут к Мухамеду... 445 00:38:13,608 --> 00:38:17,607 Теперь он и за муслимов взялся! 446 00:38:44,648 --> 00:38:48,647 Вот блядь! Мы убили Иисуса! 447 00:38:52,288 --> 00:38:53,967 А вдруг он настоящий Иисус! 448 00:38:53,968 --> 00:38:56,687 Наш Господь снова пожертвовал собой. 449 00:38:56,688 --> 00:39:00,207 Он не Иисус! А всего-лишь мудила с парой супер-способностей. 450 00:39:00,208 --> 00:39:02,367 Супер-способности? 451 00:39:02,368 --> 00:39:06,367 Ты серьезно думаешь, что я поверю в это? 452 00:39:06,408 --> 00:39:08,007 Ты снова описалась? 453 00:39:08,008 --> 00:39:12,007 У меня отошли воды, малыш идет! 454 00:39:15,808 --> 00:39:18,327 Что нам делать? 455 00:39:18,328 --> 00:39:20,247 Где эта ебаная скорая? 456 00:39:20,248 --> 00:39:22,207 Я уже два раза звонила! 457 00:39:26,728 --> 00:39:29,607 Вы, блядь, это серьезно? 458 00:39:29,608 --> 00:39:31,927 Кто-нибудь знает как принимать роды, 459 00:39:31,928 --> 00:39:33,487 потому что это нужно делать уже сейчас... 460 00:39:33,488 --> 00:39:34,247 Горячие полотенца! 461 00:39:34,248 --> 00:39:36,167 Точно! 462 00:39:36,168 --> 00:39:37,647 У нас их нет. 463 00:39:37,648 --> 00:39:38,687 Охуенно ты помог! 464 00:39:38,688 --> 00:39:40,167 Где скорая? 465 00:39:40,168 --> 00:39:41,447 Уже едет! 466 00:39:41,448 --> 00:39:42,807 Он уже вылазит? 467 00:39:42,808 --> 00:39:43,807 Я не знаю, как ты себя чувствуешь, детка? 468 00:39:43,808 --> 00:39:46,127 Как будто мою пизду разрывает на части! 469 00:39:46,128 --> 00:39:48,767 Я не эксперт, но вроде так и должно быть. 470 00:39:48,768 --> 00:39:52,767 Ладно. Я пока сделаю фотку. 471 00:39:57,768 --> 00:40:01,167 Маленький малыш лезет из твоей пизденки! 472 00:40:01,168 --> 00:40:03,367 Мы с Марни уже обсудили 473 00:40:03,368 --> 00:40:05,327 и хотим, чтобы вы все были крестными родителями малыша. 474 00:40:05,328 --> 00:40:06,887 Она даже не знает нас. 475 00:40:06,888 --> 00:40:09,527 У нее больше нет других друзей и у меня тоже. 476 00:40:09,528 --> 00:40:12,967 Я сказал ей, что никому в мире не доверяю так, как вам. 477 00:40:12,968 --> 00:40:14,207 Ты ей так сказал? 478 00:40:14,208 --> 00:40:17,127 Ну, не совсем. Так что вы скажете? 479 00:40:17,128 --> 00:40:19,847 Может уже заткнешься, блядь?! 480 00:40:19,848 --> 00:40:23,847 Прости, детка, прости. Давай, тужься. 481 00:40:35,888 --> 00:40:39,887 Привет! 482 00:40:39,888 --> 00:40:43,887 Он похож на меня. 483 00:40:52,248 --> 00:40:55,367 Как дела, приятель? 484 00:40:55,368 --> 00:40:57,367 Все в порядке, папочка рядом. 485 00:40:57,368 --> 00:41:01,367 Маленький ослик, маленький ослик 486 00:41:03,328 --> 00:41:07,327 На темной дороге 487 00:41:08,448 --> 00:41:12,447 Должен старательно везти вперед 488 00:41:13,848 --> 00:41:17,847 Свой ценный груз 489 00:41:18,968 --> 00:41:22,967 Уже долгое время, маленький ослик 490 00:41:24,008 --> 00:41:28,007 Едет через зимнюю ночь 491 00:41:28,688 --> 00:41:32,687 Не сдавайся, маленький ослик 492 00:41:33,928 --> 00:41:37,927 Вифлеем уже видно 493 00:41:38,928 --> 00:41:42,927 И зазвенят колокольчики 494 00:41:44,408 --> 00:41:48,407 Вифлеем, Вифлеем 495 00:41:49,648 --> 00:41:53,647 Следуй за звездой 496 00:41:55,288 --> 00:41:59,287 Вифлеем, Вифлеем 497 00:42:03,968 --> 00:42:06,007 Ну это вообще полный отстой. 498 00:42:06,008 --> 00:42:10,007 Заткнись. Это же Рождество. 499 00:42:13,968 --> 00:42:17,967 Извини, Иисус. 500 00:42:21,088 --> 00:42:23,687 Я думаю, что у меня еще один! Похоже у меня близнецы! 501 00:42:23,688 --> 00:42:26,407 Что?! Иисус, Мария и Иосиф! 502 00:42:26,408 --> 00:42:27,127 Что это? 503 00:42:27,128 --> 00:42:28,367 Ты рожаешь чужого! 504 00:42:28,368 --> 00:42:32,367 Вытащи, вытащи! 505 00:42:43,328 --> 00:42:47,327 Это плацента, дебил! 506 00:43:01,488 --> 00:43:03,327 Ну тогда... 507 00:43:03,328 --> 00:43:07,327 Счастливого Рождества, всем вам. 508 00:43:33,648 --> 00:43:35,087 Пиздец у тебя уебищный свитер. 509 00:43:35,088 --> 00:43:39,087 Заткнись, это рождественский подарок от Марни. Очень некрасиво с твоей стороны. 510 00:43:44,248 --> 00:43:46,847 Есть какой-нибудь смысл забирать те же способности? 511 00:43:46,848 --> 00:43:49,927 Моя пропала вместе с Иисусом. 512 00:43:49,928 --> 00:43:53,927 Он сказал, что если заплатим, то сможем выбрать. 513 00:44:05,608 --> 00:44:09,607 Ладно. 514 00:44:13,488 --> 00:44:17,487 Кто первый? 515 00:44:18,088 --> 00:44:22,087 Вот вы ссыкуны! Я первая. 516 00:44:49,528 --> 00:44:53,527 Перевел: Roadster